antiquariaat Fokas Holthuis

sinds 1994

Czech – Polish – Hungarian

1-41 Czech
1-6 Polish
1-5 Hungarian


CZECH – TSJECHISCH – ČEŠTINA

See also our recent catalogue devoted to Franz Kafka and the Low Countries / Franz Kafka a Dolní země / Franz Kafka en de Lage Landen

1. CAMPERT, Remco Gangsterská slečna. (Tsjechische vertaling van Het gangstermeisje). Praag, Odeon, 1968. Pocket. 124 p. 1e druk. Oude eigenaarsstempel overplakt.
€ 25
* Vertaling door Jiří Elman en Vladimír Farský. Mooi omslag.

2. (CECHOVA, Olga) Die drei Brüder. Ein Märchen aus Litauen, übersetzt von Jochen D. Range. (Met twee gesigneerde kleurenlitho’s van Olga Cechova). Baarn, Arethusa Pers, (1984). Cahiersteek met stofomslag. (16) p. Gedrukt door Vincent Loosjes in een oplage van 80 genummerde exemplaren.
€ 45
* Met, los bijgevoegd, een suite van de twee kleurenlitho’s, eveneens gesigneerd. Arethusa 51.

3. CLAES, Ernest Syn po tátovi. Román. (Tsjechische vertaling van Kobeke). Praag, Melantrich A.G., 1936. Linnen met stofomslag. 212 p. 1e druk. Mooi, strak exemplaar.
€ 60
* Letterlijk ‘Zoon na vader’, over de jonge ‘Kubík’. Aantrekkelijk met zijn mooie fotomontage-stofomslag, deze vertaling in het Tsjechisch, door Lída Faltová (1890-1944).

5. COUPERUS, Louis Knihy malých duší. Praag, Svoboda, (1975). Linnen met stofomslag. 720 p. 1e druk. Omslag niet zo mooi.
€ 25
* Tsjechische vertaling van De boeken der kleine zielen door Olga Krijtová.

6. DELAFIELD, E.M. Shon. (Faster! Faster!). Praag, Nakladatelství Jos. R. Vílimek, ca. 1937. Ingenaaid met stofomslag en buikband. 288 p. Tsjechische vertaling van de roman Faster! Faster! door Anna Pospisilová. 2e druk. Langs de randen van het omslag wat lichte slijtage, maar een kwetsbaar boek in prima staat.
€ 25
* De productieve auteur Edmée Delafield (1890-1943) was de dochter van een Welshe graaf en een Britse schrijfster. Dit boek heeft als samenvatting in Wikipedia ‘Claudia Winsloe, a dynamo of energy, runs London Universal Services and her home with equal tyranny. Pushing herself too hard, she dies in a collision, and the family and business get on fine without her.’ Maar het aardige van deze Tsjechische vertaling is de uitstekende staat van het boek en het opvallende modernistische omslag.

7. DIEKMANNOVÁ, Miep Annejet to tak nenechá. Praag, Ivo Zelezny, 1992. Linnen met stofomslag. 264 p. Illustraties van Jiri Petrasek. 1e druk. Omslag aan de randen iets versleten.
€ 16
* Letterlijk: ‘Annejet laat niet los’. Vertaling in het Tsjechisch door Olga Krijtová.

8. EEDEN, Frederik van Hrdinná láska. Přeložil Miloš Seifert. (Vertaald in het Tsjechisch door Miloš Seifert). Praag, Jan Laichter, 1919. Serie Úkoly Dneska (‘Hedendaagse werken’). Ingenaaid. 40 p. 1e druk. Rugje iets versleten, prijs doorgestreept.
€ 75
* Vertaling uit het Duits van Welt-Eroberung durch Helden-Liebe (1911), de Duitse versie van De geestelijke verovering der wereld (dat pas in 1933 in het Nederlands verscheen).

9. EEDEN, Frederik van Johannes Viator. Kniha lásky. (Vertaald in het Tsjechisch door Miloš Seifert). Praag, Knihy dobrých autorů (Kamilla Neumannova), 1919. Ingenaaid. 204 p. 1e druk. Omslag ligt los en is aan de randen verbrokkeld. Niet afgesneden. Wat potloodstrepen.
€ 65
* Vertaling van Johannes Viator, het boek van de liefde. Met achterop een overzicht van de reeks Knihy dobrých autorů (‘Boeken van goede auteurs’). Als enige andere Nederlandstalige auteurs staan daar Streuvels en Rodenbach bij.

10. EEDEN, Frederik van Radostný svet. Úvahy o cloveku a lidské spolecnosti. Prelozil z holandstiny se svolenim autorovým Milo Seifert. Praag-Vinohrady, Sfinx, 1922. Serie De Gong nr. 5. Halflinnen. Voorzijde omslag meegebonden. 280 p. 1e druk. Achteraan is een korter werk van Ruskin bijgebonden, De Gong nr. 4.
€ 75
* De blijde wereld (1903) vertaald in het Tsjechisch! Letterlijke vertaling van de titel: ‘ De vrolijke wereld. Reflecties op de menselijke persoon en de menselijke samenleving. Vertaald uit het Nederlands met de toestemming van de auteur door Milo Seifert.’ Voorzien van de voorzijde van het originele omslag, met daarop een still uit een film, waarop een schaars geklede jonge vrouw in een weide smachtend een bos bloemen tegen zich aandrukt!

11. EEDEN, Frederik van (& PÉLADAN) Zázraky a mysticism v staré i nové době. Studie. Z holandštiny přeložil prof. Miloš Seifert. Královské Vinohrady (= Praag), Vydavatelství Sfinx, 1921. Los in linnen omslag. 32 p. 1e druk. Achteraan meegebonden: Sar Merodack J. PÉLADAN: Umění státi se magem. Praag, Nakladelství A. Srdce, 1920. 152 p. Wat vlekkig.
€ 60
* Letterlijk: Wonderen en mystiek van oude en nieuwe tijden. Studies. Vertaald uit het Nederlands door prof. Miloš Seifert. Dit is een Tsjechische vertaling van het artikel ‘Het hypnotisme en de wonderen’ uit december 1886, dat in 1890 werd uitgebracht in het eerste deel Studies (1890), nu van voetnoten voorzien, die hier ook zijn opgenomen.
En van de rozekruiser Péladan een Tsjechische vertaling van De kunst om een magiër te worden.

13. GIDE, André ‘Návrat marnotratného syna.’ (Vertaling in het Tsjechisch van een substantieel fragment van Le retour du fils prodigue. P. 79-100 in 1000 nejkrásnějších novell, deel 26). Praag, Nakladatel Jos. R. Vílimek, (waarschijnlijk 1912). Ingenaaid met decoratie in goud en zwart. 100 p. Iets versleten. Gestempelde naam van een vorige eigenaar. Laatste katern los.
€ 25
* 1000 nejkrasnejšich novell (= 1000 mooie novellen), een Tsjechisch tijdschrift in boekvorm, verscheen van ongeveer 1911 tot 1916 tweewekelijks. Het bevatte voornamelijk vertalingen uit verschillende talen, vier in elk deel. Dit boek bevat ook vertalingen van Cervantes (Tsjechische titel vertaalbaar als ‘De stem van het bloed’), Iza Savická (‘De organist’) en Novalis (‘Sprookje’). In deze serie verscheen in deel 25 ‘Een zieltje’ van Couperus.

14. GRUNBERG, Arnon Fantomová bolest. Praag, Argo, 2006. Karton met stofomslag. 264 p. 1e druk. Mooi strak boek.
€ 22
* Tsjechische vertaling van Fantoompijn door Magda de Bruin-Hüblová. Het opvallend fraaie omslag en de eveneens sprekende boekband zijn ontworpen door Martin Radimecký.

15. GRUNBERG, Arnon Mateřská znaménka. (Vertaald in het Tsjechisch door Veronika ter Harmsel-Havlíková). Praag, Dybbuk, 2017. Karton. 344 p.
€ 25
* Tsjechische vertaling van Moedervlekken.

16. GULIK, Robert van Prípad čínskeho zlata, Prípad čínskeho jazera. Bratislava, Vydala Slovenský Spisovatel’, 1991. Glimmend karton. 376 p. 1e druk. Prima conditie.
€ 40
* Vertaling door Ondrej Laurinc van De 20 goudstukken en Meer van Mien-yuan. Illustraties van Lubomir Longauer. 1 in Worldcat: Bibliotheek Olomouc.

17. GULIK, Robert van Strašidelný kláštor, Motív vŕbovej halúzky, Opica a tiger. Bratislava, Vydala Slovenský Spisovatel’, 1979. Linnen met stofomslag. 344 p. 1e druk. Omslag vrij sleets, linnen gevlekt.
€ 40
* Vertaling door Ivan Krcméry van (letterlijk) Het Spookklooster, Wilgentakmotief (Het wilgenpatroon) en Aap en tijger (De nacht van de tijger). Illustraties van Lubomir Longauer. Niet in Worldcat.

18. GULIK, Robert van Třikrát soudce Ti. Tykev a Náhrdelník. Vrazda v Kantonu. Strasidelný Kláster. Praag, Odeon, 1990. Linnen. 392 p. Met toelichting achterin van de vertaalster. 1e druk. Band wat dof.
€ 40
* ‘Driemaal Rechter Tie. Kalebas en ketting – Moord in Canton – Spookklooster’. Vertaling door Dana Heroldová van drie Rechter-Tieverhalen, uit het Engels: Necklace and Calabash, Murder in Canton en The Haunted Monastery. Deze uitgave in Leiden, maar niet in de KB.

19. GULIK, Robert van Záhada čínskeho klinca. Bratislava, Vydala Slovenský Spisovatel’, 2003. Glimmend karton. 184 p. Nawoord van Van Gulik. Reclame voor andere Van Guliks achterin. 1e druk. Prima conditie.
€ 40
* Letterlijk ‘Het mysterie van de Chinese nagel’. Vertaling door Olga Rupperdtová-Andrasová van Nagels in Ning-tsjo. Niet in Worldcat.

20. GULIK, Robert van Lakový paraván / Červený pavilón. Bratislava, Vydala Smena, Ediicia Labirint, 1979. Linnen met stofomslag. 288 p. Geïllustreerd door Vladislav Rostoka. 1e druk. Rugje iets verbleekt.
€ 25
* Slowaakse vertaling van Het Chinese lakscherm en Het rode paviljoen, door Jarmila Samcová.

21. HÁJEK Z HÁJKU, Tadeas Dialexis de novae et prius incognitae stellae (…) apparitione per Thaddeum Hagecium ab Hayck. Prague, Pragopress, 1967. 92 x 64 mm. Original pseudo-vellum boards. With slipcase. 156, 64 p. Facsimile of the Frankfurt edition of 1573. In Latin. Slipcase a bit stained.
€ 25
* Series Cimelia Bohemica 1. With explanation by Zdenek Horský. A miniature facsimile of Hájek’s book about the Cassiopeia supernova of 1572 (SN 1572).

22. HART, Maarten ‘t Osud tažných ptáku. Román. Praag, Prostor, 2019. Garenloos met flappen. 232 p. Omslag en illustraties Andrea Komárková. 1e druk. Achterkant iets grauw.
€ 22
* Vertaling van Een vlucht regenwulpen in het Tsjechisch door Lukaš Vítek.

23. HELLER, Frank Miliony Marka Pola. Román. Prague, Fr. Borový, 1929. Cloth. Front of colorful dust jacket bound in. 168 p. 1st Czech edition. Very good condition.
€ 20
* Rare translation into Czech of Marco Polos millioner by Frank Heller, the Swedish writer (1886-1947) with a funny color illustration.

24. (JIRINCOVÁ, Ludmila). BLOKLAND, Herber Ludmila Jirincová. Tsjechisch kunstenares. (Met twee etsen van Ludmila Jirincová) Baarn, Arethusa Pers, (1982). Zwarte moiré zijde. 48 p. Gedrukt in een oplage van 70 genummerde exemplaren.
€ 75
* Uitgave ter gelegenheid van de 70e verjaardag van de kunstenares. Arethusa 36.


See also our recent catalogue devoted to Franz Kafka and the Low Countries / Franz Kafka a Dolní země / Franz Kafka en de Lage Landen

27. KARÁSEK ZE LVOVIC, Jirí Román Manfreda Macmillena. Romány tří magu. I. Prague, Pokorný, [1996]. 16 x 11 cm. Cloth with dust jacket. 176 p. In Czech. Modern reprint. Excellent condition.

€ 15
* First published 1924.

28. KLUUN, Ray Time Out. Příběh o hledání nového smyslu života. Brno, JOTA, 2010. Karton met stofomslag én buikband. 288 p. 1e druk. Als nieuw.
€ 40
* Vertaling door Marta Nováková van ‘De weduwnaar’. De Tsjechische ondertitel betekent: ‘Een verhaal over het vinden van een nieuwe betekenis in het leven.’ Niet in Nederlandse bibliotheken, alleen 2 in Tsjechische. Mooi omslagontwerp, zoals vaak bij Tsjechische vertalingen.

29. KONRÁD, Karel Středozemní zrcadlo. Prague, Nakladatelství Zápotočný a spol., 1935. Original illustrated wrappers. 108 p. Uncut. 1st edition. Fine copy.
€ 65
* ‘Mirror of the Mediterranean’. Poetic novel by young and influential writer Karel Konrád (1899-1971). Remarkable (almost postmodern!) cover illustration in photomontage by surrealist painter Vojtěch Tittelbach (1900-1971), who also was responsible for the attractive typography.

30. KORTOOMS, Toon Pomóóóc! Doktor se topí… Praag, Vyšehrad, 1978. Linnen met stofomslag. 208 p. Vertaling Ella Kazdová. 1e druk. Omslag niet helemaal gaaf.
€ 25
* Waar zou dit nu een Tsjechische vertaling van zijn…. Met een mooi illustratief stofomslag én vele burleske tekeningen van de ook in Nederland bekende Adolf Born.

31. LAFFITTE, Paul Jeroboam čili finance bez zánětu blan mozkových. (‘Jeroboam or Finance Without Inflammation of the Brain’. Translated from the French into Czech by Josef Florian.) Stará Říše, Marta Florianová, 1925. 15 x 12 cm. Original wrappers. 104 p. Linocut cover and linocut frontispice. Wrappers a bit browned.
€ 25
* Attractive cover illustration. Frontispice of a cliché Jewish banker.

33. MAETERLINCK, Maurice Inteligence květin. Prague, Zátisí Knihy srdce i ducha, 1925. Toile. 146 p. Titre imprimé en rouge et noir, illustré avec une gravure sur linoléum de Josef Capek. L’Intelligence des fleurs traduit en tchèque par Marie Kalašova. Couverture un peu souillé (viz photo).
€ 25
* Couverture avec illustration après Frantisek Kobliha.

34. MEDIEVAL BIBLE The Story of Joseph of Egypt and his Brethren. Velislai Biblia Picta. Prague, Pragopress, 1978. 34 x 23 cm. Ruig sierpapier genaaid met kleurig koord. 20 p. Kleurenreproducties van een 14e-eeuwse bijbel. Met tekst in 5 talen (o.a. Engels en Duits). Netjes.
€ 25
* Het verhaal van Jozef en zijn broers. Mooie illustraties uit de Bijbel van Velislaus (ca. 1350).

35. MULISCH, Harry Dvě ženy. Praag, Ivo Železný, 1993. Geïllustreerd karton met stofomslag. 160 p. Tsjechische vertaling van Twee vrouwen uit het Nederlands door Olga Krijtová. 1e druk. Vrijwel als nieuw.
€ 25
* Mooi origineel design.

36. MULTATULI Max Havelaar neboli kávová burza Nizozemské Obchodní Společnosti. (Vertaling in het Tsjechisch door Miroslav Drápal). Praag, Nakladatelství Svoboda, 1974. Linnen met stofomslag. 252 p. Keurig.
€ 30

37. NERVAL, Gérard de Twee gedichten. (Vertaald door Jan Coljé. Met een ets van Ludmila Jirincová). Baarn, Arethusa Pers, 1986. Linnen (Geert van Daal). (16) p. Gedrukt door Vincent Loosjes in een oplage van 90 genummerde exemplaren.
€ 60
* Arethusa 67.

38. (POLITIEK). ACHTERHUIS, Hans Politika dobrých úmyslů. (Tsjechische vertaling van Politiek van goede bedoelingen). Brno, Barrister & Principal, 2002. Origineel omslag. 128 p. 1e druk.
€ 15

39. PRAZÁKOVÁ, Ana / Zdenek MÉZL Waden in het veld van blauwe irissen. Baarn, Arethusa Pers, (1989/1990). Ingenaaid. (6), 26 p. Met vier houtsneden van Zdenek Mézl. Gedrukt door de Clipeus Pers in een oplage van 100 genummerde exemplaren.
€ 40
* Met, los bijgevoegd, een extra suite van de vier houtsneden op ander, groter papier. Arethusa 93.

40. PROUST, Marcel Dnové četby. Přelozil Miloš Hlávka. Prague, Nakladatel Adolf Synek, 1933. Original wrappers. 36 p. 1st edition. Cover a bit soiled, spine worn.
€ 25
* ‘Journées de Lecture’ published into Czech. Attractive publication.

41. SALGARI, Emilio Hora světla. Prague, Alois Hynek, 1924. Rebound in cloth-backed boards. (4), 388 p. With two-toned illustrations by A. della Valle. Translated into Czech from ‘La Montagna d’Oro’ by Jindřich Entlicher. Binding a bit worn, otherwise in very good condition.
€ 25
* La Montagna d’Oro = The Mountain of Light. Adventure novel about a great diamond that was found in India. Author Salgari (1862-1911) was called “The Italian Jules Verne”.

43. SHAW, George Bernard Povolání Cashela Byrona. Román. Prague, Druzstevni Prace, 1929. Leather-backed marbled boards, gilt, 5 ribs. 306 p. Original dust jacket (designed by Josef Hoffmeister) bound in at the end. 1st Czech edition. Ex-library copy with removed stamp. Otherwise very good.
€ 25
* Translation into Czech by Karel Musek and Alfred Pflanzer. Attractive book with rare and nice DJ, deluxe bound, in very good condition.

44. SKRUZNY, Josef Menažerie. Prague, Jos. R. Vilímek, c.1910. Decorated cloth. 212 p. Illustrated by Fr. Zenisek jun. Very good condition.
€ 25
* Collection of humorous stories in Czech. Nice cover illustration: a funny row of books.

45. STOLS, A.A.M. Inleiding tot de hedendaagsche boekkunst in Tsjechoslowakije. Met een voorwoord van Vladimir Slavik. (Met handgeschreven opdracht van Stols). Zonder plaats, A.A.M. Stols, 1932. Ingenaaid. (4), 28 p. 1e druk.
€ 30
* Met opdracht van de auteur: ‘voor Henri/ van/ Sander’ op p. 3 en een inliggende (roestige) uitnodiging voor de tentoonstelling, die in het Paleis voor Schoone Kunsten in Brussel werd gehouden. == About modern book art in Czechia-Slovakia. Inscribed by the author.

46. SZÉKELY-LULOFS, Madelon Hladová výprava. Z holandštiny přeložila Lída Faltová. (Tsjechische vertaling van De Hongertocht). Praag, Družstevní Práce, 1939. Versierd linnen met stofomslag. 316 p. Omslag aan de randen wat beschadigd.
€ 30
* Aardig bandontwerp (geheven kromzwaard met vulkaan) en omslagtekening van Václav Fiala.

47. (TEIGE, Karel). BIEBL, Konstantin Nebe, peklo, ráj. Praag, Sfinx, 1931. Origineel decoratief omslag (ontwerp Karel Teige). 64 p. 2e herziene druk. Rugje iets versleten.
€ 50
* ‘Hemel, hel, paradijs’. Prachtig modern ontwerp van Karel Teige, de grote Tsjechische vormgever (1900-1951), speciaal omslag, titel en inhoud.

49. TIMMERMANS, Felix Selský žalm. Román. Praag, Symposion, 1938. Linnen. 260 p. Met 6 gekleurde tekeningen van Karel Svolinský. Rug roestig, band iets gevlekt. Miniem opdrachtje (niet van auteur of medewerker) op schutblad.
€ 75
* Een van de 200 genummerde luxe-exemplaren op Simili Japon. Vertaling van Boerenpsalm door Rudolf J. Vonka.

50. TRAVEN, Ben Loď mrtvých. Prague, V. Škubal, 1946. Gilt cloth with dust jacket. 292 p. Later edition. Second free endpaper removed.
€ 40
* Czech translation of Das Totenschiff (The Ship of Death). Striking dust jacket design by Zdeněk Rossmann.

51. VALÉRY, Paul Variété. I & II. Translated into Czech by Ota Dubský. Prague, Alois Srdce, 1930. 2 vols. Original wrappers. 1st editions. Cover of vol. II a bit waterstained and loosening.
€ 50
* Striking covers designed by Rudolf Halá.

52. VERHAEREN, Emile, Georges RODENBACH, Max ELSKAMP, Maurits MAETERLINCK, Albert MOCKEL, Charles VAN LERBERGHE, Jules DELÂCRE & Odilon-Jean PERIER Osm básníků z Belgie. Výbor z belgické poesie francouzského jazyka. (Acht Franstalige Belgische dichters, vertaald in het Tsjechisch). Praag, Státní Nakladatelství Krásné Literatury, Hudby a Umění, 1958. Ingenaaid met stofomslag. 228 p. 1e druk. Randen iets versleten, maar in zeer nette staat.
€ 25
* Uitvoerige inleiding (40 p.) van Charles Moisse.

53. VRIES, Theun de Svoboda chodí v rudém šatě. (Vertaling in het Tsjechisch van De vrijheid gaat in ’t rood gekleed door Marie Polívková). Praag, Bohumil Janda, 1948. Halflinnen met stofomslag. 272 p. Mooi exemplaar.
€ 25
* Mooi stofomslag van Jaroslav Šváb met opstandige zwarte slavin op Guadeloupe.

54. WOORD, B. van der Interlokaal. Een spoorweg-historische bespiegeling. (Met, los bijgevoegd, een houtgravure door Jiři Bouda). Baarn, Arethusa Pers, (1980). Linnen (Geert van Daal). (2), 30 p. Gedrukt in een oplage van 150 genummerde exemplaren. Band deels verschoten.
€ 15
* Gesigneerd door de auteur onder het colofon. Arethusa 21.

55. WOORD, B. van der De restauratie. (Met een kleurenlitho van Karel Benes). Baarn, Arethusa Pers, (1987). Linnen (Geert van Daal). 16 p. Gedrukt in een oplage van 100 genummerde exemplaren.
€ 30
* Arethusa 79.

POLISH – POOLS – POLSKA

1. MROZEWSKI, Stefan Four original wood-engravings. Four wood-engravings, pasted on paper. Picture sizes 11.5 x 7.0 cm, 10.2 x 6.9 cm, 9.3 x 7.2 cm and 8.8 x 6.8 cm. All from the 1930s.
€ 50
* Nr. 1 is a New Year’s wish for 1935, nr. 2 shows a dark figure on a boat with a white lady walking on the water, nr. 3 a soldier with a shining gem in the place of his heart, and nr. 4, made for Dutch bookplate collector Eugène Strens, a lightning-carrying boy tending a horse.

2. OERTZEN, Friedrich Wilhelm von Polen an der Arbeit. München, Albert Langen / Georg Müller, 1932. OU. 112 S. EA. Sehr schönes Expl.
€ 125
* Historisches Exemplar mit handschriftlicher Widmung des Autors an Fritz Rathenau, datiert 27.V.32. Beiliegend ist ein handgeschriebener Brief von Oertzen an Fritz Rathenau, 19 Zeilen, ebenfalls datiert 27.Mai.32. Der im preußischen Innenministerium für Propagandasachen zuständige Ministerialrat Fritz Rathenau (1875-1949) verhandelte mit Oertzen (1898-1944) wegen Bücher bezüglich das Verhältnis zwischen Deutschen und Polen.

3. PANKOWSKI, Marian Matuga komt. Vertaling Paul Beers en Pszisko Jacobs. (Met opdracht aan Ivan Sitniakowsky). Haarlem, In de Knipscheer, (1978). Garenloos. 208 p. 1e druk.
€ 20
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur (1919-2011) op de Franse titel: ‘A/ Monsieur/ Iwan Sitniakowsky,/ qui le [???] a découvert/ l’auteur de Matuga et/ lui a indiqué la route/ d’Amsterdam/ Avec reconnaissance/ et amitié/ M. Pankowski/ Amsterdam, le 21 février 1978’.

4. (POLAND). VAUGONDY, Robert de Royaume de Pologne. (Map of Poland with color outlining, about 1778). Paris, 1778? Paper format 285 x 417 mm. Format of the engraving 245 x 308 mm. Borders outlined in colors. Printed on good handmade paper. Vague fold in the middle. Stub (talon) on the reverse. Written number on the reverse (28). Edges slightly yellowed. Very good condition.
€ 60
* Between Stettin and Smolensk. Very suitable for framing. Probably from the Nouvel Atlas Portatif.

HUNGARIAN – HONGAARS – MAGYAR

1. HEIJERMANS, Herman A Vörös Kalóz. Regény (&) A Fecske csalàd a levegőben. Elbeszélés. Boedapest, Az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-T. Kiadása, 1913. Origineel donkerpaars linnen. 512 p. Met een illustratie. 1e druk. Band iets gevlekt.
€ 50
* Vertaling in het Hongaars van De roode flibustier door Balla Mihály, gevolgd door de luchtvaartroman Gevleugelde daden (letterlijk vertaald luidt de Hongaarse titel ‘De zwaluwfamilie in de lucht’), naar de eerste uitgave van 1905.

2. MAETERLINCK, Maurice Szent Antal csodája. Ketfelvonásos szatiírikus legenda. Cholnoky Viktor forditása. (Vertaling in het Hongaars). In verzamelbandje met twee werken van Anatole France. Boedapest, Az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-T. Kiadása, [1910]. Halflinnen met gemarmerde platten. 32 p. 1e druk. Band heeft slijtspoortjes op de hoeken.
€ 25
* Hongaarse vertaling (‘Wonderen van Sint Antonius. Een satirische legende in twee bedrijven.’) van Le miracle de Saint Antoine van Maeterlinck, die in 1911 de Nobelprijs voor Literatuur won. Ook met ‘Epikuros kertje’ en Crainquebille van Anatole France, eveneens in Hongaarse vertaling.

3. (MINIBOEKJE). KOVÁCS, Margit Kiskönyve. Szentendre, Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága, 1989. 68 x 56 mm. Verguld kunstleer. Fotoboekje met afbeeldingen van de poppen gemaakt door de Hongaarse kunstenares. 1e druk.
€ 20
* Van de oplage van 10.000 exemplaren is dit een van de 500 in rood genummerde (er zijn ook 500 in zwart genummerde exemplaren). De titel betekent ‘Klein boekje’.

4. HEIJERMANS, Herman / HEYERMANS (Junior) Rajzok. (‘Schetsen’ vertaald in het Hongaars). Budapest, Szent-István-Társulat, [1917]. Ingenaaid. 132 p. Niet afgesneden. 1e druk. Plakkertje op rug. Wat flapperig, kleine vlekjes.
€ 35
* Vertaling in het Hongaars van 15 korte verhalen uit de serie Schetsen, door Csitáry Béláné. Mooi ‘Hollands’ omslagontwerp met boerinnetjes, klompen en een molen van Álmos Jaschik (1885-1950).
DIDM G-14.

6. QUENEAU, Raymond Stílusgyakorlatok. Fordította és kiegészítette Bognár Robert. Tipográfiai stílus Gyakorlatokkal megformálta Szánto Tibor. Boedapest, Helikon Kiádo, 1988. Versierde kunstenaarsband. 116 p. Geïllustreerd. Uit het Frans in het Hongaars vertaald. 1e Hongaarse uitgave. Iets schuingelezen.
€ 75
* Dit is een van 400 speciaal gebonden exemplaren met ingelegde knopen in de Q en de S. Wonderbaarlijke bewerking door Robert Bognár van het van zichzelf al wonderbaarlijke boek Exercises de style van Queneau uit 1947. Huzarenstukje van typograaf Tibor Szánto! Een heerlijk bladerboek, ook als je geen Hongaars verstaat. Uit de collectie van Huib van Krimpen.

7. SÁNDOR, Antal Jörru története. Novellák. Gyoma, Izidor Kner, 1913. 18 x 14 cm. Versierd linnen met papieren titeletiket. 204 p. 1e druk. Rug iets versleten, maar een mooi exemplaar.
€ 45
* Prachtig decoratief Jugendstilboekje met korte verhalen van de Joods-Hongaarse schrijver (1882-1944) uit Nagyvárad, nu Oradea in Roemenië. Een deel ervan speelt in Scandinavië; Sándor vertaalde ook boeken uit het Noors en Zweeds.

8. SZALAY, Károly Holland költökböl. Müforditások. Budapest, Királyi Magyar egyetemi nyomda, 1925. Ingenaaid. XVI, 256 p. Niet opengesneden. 1e druk. Enkele geringe feilen.
€ 65
* ‘Van Nederlandse dichters. Vertalingen’ door de dichter Károly Szalay (1859-1938) die van 1882-1884 in Leiden theologie en filosofie had gestudeerd en Nederland als zijn tweede vaderland beschouwde. Dat blijkt ook wel uit het hooggestemde gedicht (in het Nederlands en het Hongaars) ‘Aan Nederland’ van Szalay zelf waarmee de bundel begint. Overigens zijn ook Vlaamse dichters vertegenwoordigd, en enkele Zuid-Afrikanen.
Het zijn gedichten van onder meer Nicolaas Beets, Willem Bilderdijk, P.C. Boutens, Jacob Cats, Jan Celliers, René de Clercq, Jan Gustaaf Danser, Prudens van Duyse, Frederik van Eeden, Guido Gezelle, Geerten Gossaert, Jan Pieter Heije, P.C. Hooft, Constantijn Huygens, J. Kinker, Willem Kloos, C. Louis Leipoldt, Pol de Mont, Victor Dela Montagne, Alice Nahon, Martinus Nijhoff, Augusta Peaux, Adriaan en Henriëtte Roland Holst, C.S. Adama van Scheltema, Hélène Swarth, Hendrik Tollens, Albert Verwey, Joost van den Vondel, Jacqueline van der Waals en A. Winkler Prins – naast allerlei onbekenden.

9. (SZÁNTÓ, Tibor). ILLYÉS, Gyula Egy magyar tipográfus. Illyés Gyula bevezetójével. (Met opdracht van de boekontwerper aan Huib van Krimpen). [Gyoma], Kner Nyomda, 1984. 11 x 8 cm. Karton. Ca. 128 p. Met illustraties in kleuren. Gedrukt in 1000 exemplaren. 1e druk. Mooi.
€ 25
* Met handgeschreven opdracht van de in Hongarije bekende en geroemde boekontwerper (1912-2001): ‘Für Huib/ viele Grüsze/ von Tibor/ 986.IX.Basel’. Mooi uitgevoerd klein zwart boekje met bijna 50 omslagontwerpen en de korte beschrijving ervan. Voorwoord van de dichter Gyula Illyés.


Scandinavian languages, Russian, Italian and Spanish you may find here.

Contact

antiquariaat Fokas Holthuis
Daal en Bergselaan 78
2565 AG Den Haag
+31 70 346 6020
fokas@fokas.nl

English

Statistieken

  • 845.168 bezoeken

Copyright © 2007-2018 antiquariaat Fokas Holthuis