Deze nieuwsbrief bevat uitsluitend vertalingen van het werk van Hugo Claus. Onze voorraad beslaat liefst drie meter.
Le chagrin des Belges is leverbaar in vijf soorten en maten, van pocket tot baksteen. Er zijn verschillende vertalingen van dezelfde tekst, Friday en Freitag bijvoorbeeld. Soms blijkt een vertaling in meerdere uitvoeringen uitgebracht te zijn: lezers in Oost-Duitsland kregen een andere Die Verwunderung dan lezers in West-Duitsland. Een enkele keer heeft een vertaling een metamorfose ondergaan: The Duck Hunt verscheen elf jaar nadien onder de titel Sister of Earth, een pocketje met een gewild foto-omslag en een thrillerachtige blurb.
Er valt veel te ontdekken in deze, nog niet door bibliografen ontsloten, wereld. Sommige exemplaren in deze lijst zijn bovendien gesigneerd en/of voorzien van vriendschappelijke opdrachten – uiteraard gesteld in de taal van de desbetreffende vertaling.
1. CLAUS, Hugo A propos de Dédé. Traduit du néerlandais par Maddy Buysse. (Parijs), Gallimard, (1969). Ingenaaid met flappen. 200 p. 1e druk.
€ 20
* Franse vertaling van Omtrent Deedee (1963).
2. CLAUS, Hugo Andréa ou La fiancée du matin. Pièce en 4 actes. Adaptation de Maddy Buysse. Parijs, Fasquelle, (1956). Ingenaaid. 200 p. Onafgesneden. 1e druk. Exlibrissticker op binnenzijde omslag.
€ 22
* Franse vertaling van Een bruid in de morgen (1955).
Bijgevoegd: Programmaboekje van Theatre Royal des Galeries, gewijd aan de uitvoering van dit toneelstuk, met een biografische aantekening over Claus, namen en foto’s van de hoofdrolspelers, reclame voor drank en brilmonturen.
3. CLAUS, Hugo Belgiens sorg. Översättning och ordfördklaringar av Per Holmer. (Stockholm), Albert Bonniers Förlag, (1992). Karton met stofomslag. 628 p. 1e druk. Randen van omslag wat gesleten.
€ 25
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Zweedse vertaling van Het verdriet van België (1983).
4. CLAUS, Hugo Belladonna. Roman. Aus dem Niederländischen von Waltraud Hüsmert. (Stuttgart), Klett-Cotta, (1996). Karton met stofomslag. 340 p. 2e druk.
€ 20
* Duitse vertaling van Belladonna (1994).
5. CLAUS, Hugo Belladonna. Scènes de la vie de province. Roman. Traduit du néerlandais par Alain van Crugten. Parijs, Editions de Fallois, (1995). Garenloos met buikband (‘Le roman de la comédie culturelle’). 336 p. 1e druk.
€ 35
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘ces [scènes de la vie de province]/ pour Gerard-Jean [Hemmink]/ cordialement,/ Hugo Claus’. Franse vertaling van Belladonna (1994).
6. CLAUS, Hugo Belladonna. Scènes de la vie de province. Roman. Traduit du néerlandais par Alain van Crugten. Parijs, Editions de Fallois, (1995). Garenloos. 336 p. 1e druk. Met enkele penaantekeningen in het binnenwerk.
€ 12
* Franse vertaling van Belladonna (1994).
7. CLAUS, Hugo Een bruid in de morgen. Met inleiding en aantekeninge deur André P. Brink. Pretoria/ Kaapstad, Academica, (1980). Karton. 120 p. 2e druk. Hoeken iets geschaafd.
€ 30
* Zuidafrikaanse editie, met de tekst in het Nederlands en de inleiding in het Zuidafrikaans. Achterin ‘Enkele probleme wat uit die Nederlandse grammatika mag ontstaan’, ook met rijen stamtijden.
Serie Literatuur van die Lae Lande.
8. CLAUS, Hugo Le chagrin des Belges. Traduit du néerlandais et préface par Alain van Crugten. [Parijs], Editions du Seuil, (2003). Garenloos. 864 p. 2e druk. Leesvouwen.
verkocht
* Franse vertaling van Het verdriet van België (1983). Pocket.
9. CLAUS, Hugo Le chagrin des Belges. Traduit du néerlandais par Alain van Crugten. (Parijs), Julliard, (1987). Garenloos. 708 p. Herdruk.
€ 12
* Franse vertaling van Het verdriet van België (1983). Pocket.
10. CLAUS, Hugo Le chagrin des Belges. Traduit du néerlandais par: Alain van Crugten. Aat, Edition du Club Belgique Loisirs, (1985). Karton met stofomslag en leeslint. 610 p. Scheurtjes in omslag.
verkocht
* Franse vertaling van Het verdriet van België (1983). Belgische boekenclubeditie.
11. CLAUS, Hugo Le chagrin des Belges. Traduit du néerlandais par: Alain van Crugten. Parijs, Julliard, (1985). Garenloos. 610 p. 1e druk.
€ 35
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘pour Gert-Jan [Hemmink],/ le fidèle,/ Hugo Claus’. Franse vertaling van Het verdriet van België (1983).
12. CLAUS, Hugo Le chagrin des Belges. Traduit du néerlandais par: Alain van Crugten. Parijs, Edition du Club France Loisirs, (1986). Karton met stofomslag en leeslint. 610 p.
verkocht
* Franse vertaling van Het verdriet van België (1983). Franse boekenclubeditie.
13. CLAUS, Hugo La Chasse aux Canards. Traduction d’Elly Overziers et Jean Raine. (Parijs), Fasquelle, (1953). Halflinnen (privéband, voorzijde omslag op voorplat geplakt). 160 p. 1e druk.
€ 12
* Franse vertaling van De Metsiers (1951).
14. CLAUS, Hugo La Chasse aux canards. Traduction d’Elly Overziers et Jean Raine. (Parijs), Bernard Grasset, (1987). Garenloos. 168 p. 2e druk.
€ 12
* Franse vertaling van De Metsiers (1951).
15. CLAUS e.a., Hugo Contemporary Poetry of the Low Countries. (Rekkem, Stichting Ons Erfdeel, 1992). Garenloos. 112 p. 1e druk.
€ 20
* Gesigneerd door Claus op de titelpagina. Engelstalige uitgave: een literair-historisch essay van Hugo Brems en Ad Zuiderent, gevolgd door poëzie in vertaling (waaronder ‘When they shake out’… van Claus, alsmede gedichten Campert, Harmsen van Beek, Komrij, Kopland, Kouwenaar, Lucebert).
16. CLAUS, Hugo Cruel bonheur. Traduit du néerlandais par Marnix Vincent. (Bordeaux Cedex), Le Castor Astral, (2003). Ingenaaid. 128 p. 1e druk.
€ 12
* Franse vertaling van Wreed geluk (1999). Tweetalige editie.
17. CLAUS, Hugo Cruel felicidad. Traducción de Ronald Brouwer. Edicion bilingüe. (Madrid), Hiperión, (2005). Ingenaaid met flappen. 240 p. 1e druk.
€ 18
* Spaanse vertaling van Wreed geluk (1999). Tweetalige editie.
18. CLAUS, Hugo Le dernier lit et autres récits. Traduits du néerlandais par Alain van Crugten. Parijs, Éditions du Seuil, (2003). Garenloos met omslag. 226 p. 1e druk.
€ 25
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur (‘pour Pierre-André [X.]/ avec mon amitié/ chalereuse [sic]’) – die de tekst vervolgens onleesbaar trachtte te maken. Franse vertaling van Het laatste bed (1998), Een slaapwandeling (2000) en De verzoeking (1980).
19. CLAUS, Hugo El deseo. Traduccíon de Malou van Wijk. Barcelona, Editorial Anagrama, (1993). Ingenaaid met flappen. 216 p. 1e druk.
€ 15
* Spaanse vertaling van Het verlangen (1978).
20. CLAUS, Hugo Le désir. Roman. Traduit du néerlandais par Marie Hooghe. [Parijs/ Lausanne], Editions de Fallois/ L’Age d’Homme, (1990). Garenloos met buikband. 238 p. 1e druk. Buikbandje iets gekreukt.
€ 18
* Franse vertaling van Het verlangen (1978).
21. CLAUS, Hugo Desire. Translated by Stacey Knecht. (New York), Viking, (1997). Halflinnen met stofomslag. (10), 214 p. 1e druk.
€ 15
* Engelse vertaling van Het verlangen (1978).
22. CLAUS, Hugo Une douce destruction. Roman. Traduit du néerlandais par Marnix Vincent. [Parijs/ Lausanne], Editions de Fallois/ L’Age d’Homme, (1988). Garenloos. 180 p. 1e druk. Stempeltje op p. (6).
€ 30
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘pour Gert-Jan [Hemmink],/ avec le plus grand plaisir/ Hugo Claus’. Franse vertaling van Een zachte vernieling (1988).
23. CLAUS, Hugo Una dulce destruccíon. Traduccíon de Malou van Wijk. Barcelona, Editorial Anagrama, (1992). Ingenaaid met flappen. 192 p. 1e druk.
€ 20
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Spaanse vertaling van Een zachte vernieling (1988).
24. CLAUS, Hugo L’empereur noir et autres nouvelles. Traduit du néerlandais par Marnix Vincent. Parijs, Editions de Fallois, (1993). Garenloos. 312 p. 1e druk.
€ 15
* Franse vertaling van De zwarte keizer (1958) en De mensen hiernaast (1985).
25. CLAUS, Hugo, & Sanne SANNES ‘The Erotic Eye’. (Vertaald door Morton Seif). In: The Busy Bee review. New writing from the Netherlands, afl. 2 (1965). Ingenaaid. 128 p. Geïllustreerd. Exlibrissticker op binnenzijde omslag.
verkocht
* Poëzie van Claus met foto’s van Sannes in de laatste aflevering van dit internationale periodiek van De Bezige Bij.
26. CLAUS, Hugo L’espadon. Roman. Traduit du néerlandais par Alain van Crugten. [Parijs], Editions de Fallois/ L’Age d’Homme, (1989). Garenloos. 140 p. 1e druk.
€ 30
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘ce [roman]/ avec mon hommage/ pour Gert-Jan/ Hugo Claus’. Franse vertaling van De zwaardvis (1989).
27. CLAUS e.a., Hugo Four Flemish Poets. Edited by Peter Nijmeijer. [Deal], Transgravity Press, 1976. Ingenaaid met stofomslag. 48 p. 1e druk.
€ 15
* Bevat behalve tien vertaalde gedichten van Claus ook poëzie van Gust Gils, Hugues C. Pernath en Paul Snoek.
28. CLAUS, Hugo Four works for the theatre. Edited with an introduction by David Willinger. Translated by David Willinger, Luk Truyts and Luc Deneulin. (New York, Casta Publications, 1990). Garenloos. xx, 198 p. 1e druk.
€ 15
* Engelse vertaling van De verzoeking (1982), Vrijdag (1981), Serenade (1984) en Het haar van de hond (1982).
29. CLAUS, Hugo Freitag. Deutsch von Mira Dinger-Hinterkausen und Michael Kerwer. (Frankfurt am Main), Verlag der Autoren, (1994). Garenloos. (6), 102 p.
verkocht
* Duitse vertaling van Vrijdag (1969).
30. CLAUS, Hugo Freitag. Visite. Winterabend. Drei Stücke. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. (Frankfurt am Main), Verlag der Autoren, (1997). Garenloos met flappen. 184 p.
€ 15
* Duitse vertaling van Vrijdag (1969), Visite (1996) en Winteravond (1996).
31. CLAUS, Hugo Friday. Translated by David Willinger & Lucas Truyts. Amsterdam, International Theatre & Film Books, 1993. Garenloos met flappen. 160 p. [Gedrukt in een oplage van 500 exemplaren]. 1e druk.
€ 20
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Engelse vertaling van Vrijdag (1969).
32. CLAUS, Hugo Friday. Translated by the author and Christopher Logue. (Londen), Davis-Poynter, (1972). Garenloos. 53 [= 112] p. 1e druk. Vlekje op omslag.
€ 32
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Engelse vertaling van Vrijdag (1969).
33. CLAUS e.a., Hugo Gedichte aus Belgien und den Niederlanden. (Herausgegeben und mit einem Nachwort von Hans Joachim Schädlich). Berlijn, Volk und Welt, (1977). Geïllustreerd karton. 208 p. Geïllustreerd door Dieter Heidenreich.
€ 22
* Bevat naast 38 gedichten van Claus ook poëzie van Achterberg, Lucebert en Van Ostaijen.
34. CLAUS, Hugo Gedichte. Niederländisch und deutsch. Ausgewählt von Maria Csollány. Übertragung von Maria Csollány und Waltraud Hüsmert. Mit einem Nachwort von Hugo Brems. (Stuttgart), Klett-Cotta, (2000). Geïllustreerd karton met stofomslag. 224 p. 1e druk.
€ 15
35. CLAUS, Hugo Gilles et la nuit. Traduit du néerlandais par Marnix Vincent. Adaptation de Jean-Claude Carrière. (Parijs), Calmann-Levy, (1995). Ingenaaid. 82 p. 1e druk.
€ 12
* Franse vertaling van Gilles en de nacht (1989).
36. CLAUS, Hugo Greetings. Selected poems. Translated from the Dutch by John Irons. Orlando/ Austin/ New York/ San Diego/ Toronto/ Londen, Harcourt, (2005). Karton met stofomslag. (8), 136 p. 1e druk.
€ 12
37. CLAUS, Hugo L’homme aux mains vides. Traduit du néerlandais par Maddy Buysse. Parijs, Fasquelle, (1957). Ingenaaid met geel buikbandje (‘Un amant singulier’). 264 p. Onafgesneden. 1e druk. Exlibrissticker op binnenzijde omslag.
€ 40
* Franse vertaling van De koele minnaar (1957).
38. CLAUS, Hugo Honte. Roman traduit du néerlandais par Alain van Crugten. (Parijs, Librairie Générale Française, 1990). Ingenaaid. 160 p. 2e druk.
verkocht
* Franse vertaling van Schaamte (1972). Pocket.
39. CLAUS, Hugo Honte. Roman traduit du néerlandais par Alain van Crugten. (Arles), Actes Sud, (1987). Ingenaaid. 176 p. 1e druk.
€ 30
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘pour Gert-Jan [Hemmink]/ Hugo Claus’. Bovendien verbeterde Claus de naam van de maker van de omslagtekening: dat moet niet Claus maar ‘Lindner’ zijn. Franse vertaling van Schaamte (1972).
40. (CLAUS, Hugo). RUYSBEEK, Erik van Hugo Claus, Ecrivain flamand. Extrait de la Revue Syntheses, afl. 160 (september 1959). Geniet. 16 p. Vegen op voorzijde omslag.
€ 15
41. CLAUS, Hugo Jakobs Verlangen. Roman. Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still. (Frankfurt am Main), Suhrkamp, (1996). Karton met stofomslag. 240 p. 2e druk.
verkocht
* Duitse vertaling van Het verlangen (1978).
42. CLAUS, Hugo Jakobs Verlangen. Roman. Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still. (Stuttgart), Klett-Cotta, (1993). Karton met stofomslag. 208 p. 1e druk.
€ 18
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Duitse vertaling van Het verlangen (1978).
43. CLAUS, Hugo Der Kummer von Flandern. Roman. Aus dem Niederländischen übertragen von Johannes Piron. (Stuttgart), Klett-Cotta, (1986). Linnen met stofomslag. 668 p. 1e druk.
€ 15
* Duitse vertaling van Het verdriet van België (1983).
44. CLAUS, Hugo Der Kummer von Flandern. Roman. Aus dem Niederländischen übertragen von Johannes Piron. Berlin, Volk und Welt, (1988). Linnen met stofomslag. 744 p. 1e druk. Omslag licht beschadigd.
verkocht
* Duitse vertaling van Het verdriet van België (1983).
45. CLAUS, Hugo Der Kummer von Flandern. Roman. Aus dem Niederländischen übertragen von Johannes Piron. (Stuttgart), Klett-Cotta, (1986). Linnen met stofomslag. 668 p. 1e druk.
verkocht
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘für Gert-Jan [Hemmink]/ herzlich/ Hugo’. Duitse vertaling van Het verdriet van België (1983).
46. CLAUS, Hugo Der Kummer von Flandern. Roman. Aus dem Niederländischen von Johannes Piron. (München), DTV, (1991). Garenloos. 680 p.
verkocht
* Duitse vertaling van Het verdriet van België (1983). Pocket.
47. CLAUS, Hugo Die Leute nebenan. Aus dem Niederländischen übersetzt von Barbara Antkowiak, Susanne George und Jürgen Hillner. Aken, Alano-Verlag, 1993. Garenloos. 88 p. 1e druk.
€ 50
* Keuze van fragmenten uit verschillende boeken, in het Duits vertaald. De handgeschreven opdracht op de titelpagina mislukte een beetje: ‘für (x) Uli/ Hugo Claus’, waarbij de fout in de eerste naam letterlijk is verbloemd door een tekening van een kriebelige bloem met lange steel.
48. CLAUS, Hugo De Metsiers. Met inleiding en woordverklaringe deur Ena Jansen. Pretoria/ Kaapstad, Academica, (1989). Ingenaaid. 160 p. 1e druk.
verkocht
* Eerste Zuidafrikaanse editie, met de tekst in het Nederlands en de inleiding in het Zuidafrikaans. Achterin ‘Enkele probleme wat uit die Nederlandse grammatika mag ontstaan’, compleet met stamtijden.
Serie Literatuur van die Lae Lande.
49. CLAUS, Hugo Le passé décomposé. Roman. Traduit du néerlandais par Alain van Crugten. Parijs, Editions du Seuil, (2000). Garenloos met omslag. 176 p. 1e druk.
verkocht
* Gesigneerd door de auteur op het schutblad. Franse vertaling van Onvoltooid verleden (1998).
50. CLAUS, Hugo El pez espada. Traduccíon de Malou van Wijk. Barcelona, Editorial Anagrama, (1992). Ingenaaid met flappen. 136 p. 1e druk.
verkocht
* Gesigneerd door de auteur op de Franse titel. Spaanse vertaling van De zwaardvis (1989).
51. CLAUS, Hugo Poèmes. Traduit du neerlandais par Marnix Vincent. (Lausanne), L’Age d’Homme, (1998). Garenloos. 520 p. 1e druk. Hoekjes iets gebutst.
€ 18
52. CLAUS, Hugo Poèmes. Traduits du néerlandais par Maddy Buysse. Préface de Gaëtan Picon. Postface de Jean Weisgerber. (Parijs), Mercure de France, 1965. Ingenaaid met blauw buikbandje (‘le plus grand poète néerlandais d’aujourd’hui enfin traduit en français’). 128 p. Onafgesneden. 1e druk.
€ 30
* Franse editie.
53. CLAUS, Hugo Poèmes. Traduits du néerlandais par Maddy Buysse. Préface de Gaëtan Picon. Postface de Jean Weisgerber. (Brussel), Editions des Artistes, 1965. Ingenaaid met flappen en groen buikbandje (‘Un grand poète néerlandais d’aujourd’hui enfin traduit en français’). 128 p. Onafgesneden. 1e druk. Buikbandje enkele kreukjes en scheurtjes. Exlibrissticker op binnenzijde omslag.
€ 25
* Belgische editie.
54. CLAUS e.a., Hugo Poètes néerlandophones contemporains. (Rekkem, Stichting Ons Erfdeel, 1992). Garenloos. 112 p. 1e druk.
€ 20
* Gesigneerd door Claus op de titelpagina. Franstalige uitgave: een literair-historisch essay van Hugo Brems en Ad Zuiderent, gevolgd door poëzie in vertaling (waaronder ‘Lorsque le petit pot de cuivre’… van Claus).
55. CLAUS, Hugo Polowanie na kaczki. Przełożołyła Zofia Klimaszewska. Warschau, Czytelnik, 1981. 15 x 10 cm. Karton. 148 p. 1e druk. Schutblad verkleurd.
€ 25
* Poolse vertaling van De Metsiers (1950). Goedkoop gemaakt, maar toch aardig ogend boekje, waarvan de tekst geheel in blauw gedrukt is.
56. CLAUS, Hugo La Promenade. (Wandelen). P. 3-7 in: Le Courrier Littéraire des Pays-Bas et de la Flandre, aflevering 17 (juni 1964). Geniet. 28 p. Geïllustreerd.
€ 12
* Voorts o.a. over Claus’ La Danse du héron, Quant à Deedee en L’Etonnement.
57. CLAUS, Hugo Sakrament. Przełożyla: Zofia Klimaszweska. Wrocław, Wydawnictwo Dolnośląkie, 1994. Garenloos. 136 p. 1e druk.
verkocht
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Poolse vertaling van Omtrent Deedee (1963).
58. CLAUS, Hugo Der Schwertfisch. Roman. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. (Stuttgart, Klett-Cotta, 1992). Karton met twee stofomslagen. 124 p. 1e druk.
€ 45
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Duitse vertaling van De zwaardvis (1989). Dit exemplaar heeft twee verschillende omslagen.
59. CLAUS, Hugo Selected Poems 1953-1973. Edited by Theo Hermans. Translated by Theo Hermans, Paul Brown and Peter Nijmeijer. Portree, Isle of Skye, Johnston Green Publishing, (1986). Aquila Poetry. Garenloos. 112 p. 1e druk.
verkocht
* Engelse vertaling.
60. CLAUS, Hugo The sign of the hamster. Translated from the Dutch by Paul Claes, Christine D’haen, Theo Hermans & Yann Lovelock with an introduction & notes by Paul Claes. Leuven, Leuvense Schrijversaktie, 1986. Garenloos. 96 p. 1e druk.
€ 25
* Engelse vertaling van Het teken van de hamster (1963). Tweetalige editie.
61. CLAUS, Hugo Le signe du hamster. Poèmes choisis, introduits et annotés par Paul Claes. Traduits du néerlandais par Liliane Wouters. Leuven, Leuvense Schrijversaktie, 1986. Garenloos. 140 p. 1e druk. Met erratumvel.
€ 25
* Franse vertaling van Het teken van de hamster (1963). Tweetalige editie.
62. CLAUS, Hugo Sister of Earth. Translated by George Libaire. (Londen), Panther Books, (1966). Garenloos. 144 p. 2e druk. Exlibrissticker op binnenzijde omslag.
€ 45
* Engelse vertaling van De Metsiers (1950). ‘Copyright De Bezige Dij’, geeft de verantwoording. Pocket. Gezocht.
63. CLAUS, Hugo The Sorrow of Belgium. Translated from the Dutch by Arnold J. Pomerans. New York, Pantheon Books, (1990). Halflinnen met stofomslag. X, 612 p. 1e druk. Enkele scheurtjes in het omslag.
€ 15
* Engelse vertaling van Het verdriet van België (1983).
64. CLAUS, Hugo The Sorrow of Belgium. Translated from the Dutch by Arnold J. Pomerans. (Harmondsworth), Penguin Books, (1990). Garenloos. X, 614 p. 1e druk.
verkocht
* Engelse vertaling van Het verdriet van België (1983).
65. CLAUS, Hugo Die Spuren. Ausgewählte Gedichte. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. Mit 13 Zeichnungen von Hugo Claus. (Münster), Kleinheinrich, 1994. Ingenaaid met omslag. 124 p.
€ 40
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘voor Gert-Jan [Hemmink]/ uiteraard ook op Kerstdag ’94/ Hugo Claus’. Tweetalige editie.
66. CLAUS, Hugo En stilla förintelse. Översättning av Per Holmer. (Stockholm), Bonniers, (1990). Karton met stofomslag. 156 p. 1e druk.
€ 30
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opmerking van Hugo Claus op de achterkant van de titelpagina: ‘Omslag niet van mij/ Hugo Claus’. Inderdaad, de prent is van Ulf Nordström en het ontwerp van Johan Petterson. Zweedse vertaling van Een zachte vernieling (1988).
67. CLAUS, Hugo En stille tilintetgjørelse. Roman. Oversatt av Egil Rasmussen.
Oslo, Gyldendal Norsk Forlag, (1988). Karton met stofomslag. 194 p.
verkocht
* Gesigneerd door de auteur op de titelpagina. Noorse vertaling van Een zachte vernieling (1988).
68. CLAUS, Hugo En stille tilintetgjørelse. Roman. Oversatt av Egil Rasmussen.
Oslo, Gyldendal Norsk Forlag, (1988). Karton met stofomslag. 194 p.
€ 15
* Noorse vertaling van Een zachte vernieling (1988).
69. CLAUS, Hugo Das Stillschweigen. Roman. Aus dem Niederländischen von Waltraud Hüsmert. (Stuttgart), Klet-Cotta, (1998). Karton met stofomslag. 248 p. 1e druk. Scheefgelezen.
€ 15
* Duitse vertaling van De geruchten (1996).
70. CLAUS, Hugo Das Stillschweigen. Roman. Deutsch von Waltraud Hüsmert. (München), DTV, (2000). Garenloos. 256 p.
verkocht
* Duitse vertaling van De geruchten (1996). Pocket.
71. CLAUS, Hugo Théatre complet. Publié sous la direction d’Alain van Crugten. (Lausanne), L’Age d’Homme, (1990-1993). Drie delen. Ingenaaid met flappen. 328; 272; 248 p. 1e druk.
verkocht
* Eerste deel met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘pour Gert-Jan [Hemmink]/ amicalement/ Hugo Claus’. In 1997 verscheen een vierde en laatste deel.
72. CLAUS, Hugo Thyeste (extraits). Traduit du néerlandais par Maddy Buyssche. P. 36-58 in: Cahiers Renaud Barrault. Médée. De la tragédie antique à la tragédie moderne. Parijs, Gallimard, april 1967. Garenloos. 128 p. Geïllustreerd. 1e druk.
€ 18
* Thematische Franse reeks. Aflevering 60, gewijd aan Medea, bevat een voorpublicatie van Thyestes.
73. CLAUS, Hugo Tieste. Thyestes. Presentazione e traduzione di Luigi Pascutti. Rome, Carte Segrete, [1970]. Karton. 84 p. 1e druk. Boekblok gebroken.
€ 50
* Gesigneerd door Hugo Claus op de titelpagina. Italiaanse vertaling van Thyestes (1966) in opmerkelijke presentatievorm: gedrukt op goedkoop houthoudend papier, de eerste en laatste pagina geplakt in een band van eenvoudig verpakkingskarton met grove zwarte belettering – een kwetsbaar boek.
74. CLAUS, Hugo Tijl Uilenspiegel deux (extrait). Traduit du néerlandais par Jacques de Decker. P. 48-52 in: Le Thyrse. Revue de Litterature et d’Art. Rixensart, 1968. Geniet. 88 p. Geïllustreerd. 1e druk.
€ 18
* Themanummer van dit tijdschrift over Uilenspieghel.
75. CLAUS, Hugo Traces. Choix de poèmes 1948-1985. Traduit du Néerlandais par Maddy Buysse et Marnix Vincent. (Lausanne), L’Age d’Homme, (1988). Ingenaaid. 160 p. 1e druk.
verkocht
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur aan Mary McCarthy en haar echtgenoot James West op de titelpagina: ‘for Mary/ and Jim/ with love/ as allways [sic]/ Hugo’.
76. CLAUS, Hugo Traces. Choix de poèmes 1948-1985. Traduit du Néerlandais par Maddy Buysse et Marnix Vincent. (Lausanne), L’Age d’Homme, (1988). Ingenaaid. 160 p. 1e druk.
€ 30
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘pour Gert-Jan [Hemmink]/ Hugo Claus’.
77. CLAUS, Hugo Unvollendete Vergangenheit. Roman. Aus dem Niederländischen von Waltraud Hüsmert. (Stuttgart), Klet-Cotta, (2001). Karton met stofomslag. 176 p. 1e druk.
€ 15
* Duitse vertaling van Onvoltooid verleden (1998).
78. CLAUS, Hugo Vendredi, jour de liberté. Préface de René Kalisky. Adaptée du néerlandais par Jean Sigrid. (Brussel), Complexe, (1975). Ingenaaid met flappen. 116 p. 1e druk.
€ 22
* Franse vertaling van Vrijdag (1969).
79. CLAUS, Hugo Het verdriet van België (Uittreksels). Le chagrin des Belges (Extraits). Traduction et notes d’Alain van Crugten. (Parijs, Editions Presses Pocket, 1987). Garenloos. 256 p. 1e druk.
€ 15
* Middelbare-schooleditie.
80. CLAUS, Hugo Die Verwunderung. Roman. (Aus dem Niederländischen und mit einem Nachwort von Udo Birckholz). (Berlijn, Volk und Welt, 1979). Linnen met stofomslag (omslagontwerp Gerhard Bunke). 300 p. 1e druk.
verkocht
* Duitse vertaling van De verwondering (1962).
81. CLAUS, Hugo Die Verwunderung. Roman. Aus dem Niederländischen und mit einem Vorwort [= Nachwort] von Udo Birckholz. (Wiesbaden/ München), Limes, (1979). Linnen met stofomslag (omslagontwerp Klaas Neumann). 300 p. 1e druk.
verkocht
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘für Gert-Jan/ herzlich/ Hugo Claus’. Duitse vertaling van De verwondering (1962).
82. CLAUS, Hugo Visite. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. (Frankfurt am Main), Verlag der Autoren, (1996). Garenloos. (4), 40 p.
verkocht
* Duitse vertaling van Visite (1996).
83. CLAUS, Hugo Een vrouw. Une femme. Traduit du néerlandais par Maddy Buysse. Overdruk uit Ons Erfdeel. Algemeen-Nederlands driemaandelijks kultureel tijdschrift, jrg. 11, afl. 1 (1967). Geniet. p. 27-50 (= 24 p.). Geïllustreerd met een foto van Jean Mil en een handschrift in facsimile van Claus.
€ 25
* Tweetalige editie. Bevat ook Eric Standaert, Ik schrijf je neder op papier. Hugo Claus in het teken van “een vrouw”. Standaert voorzag p. (27) van een handgeschreven opdrachtje aan ‘de levendste Simon V.’.
84. CLAUS, Hugo A Walk. (Wandelen). (Vertaald door E.M. Prince). P. 3-6 in: Writing in Holland and Flanders, aflevering 17 (juni 1964). Geniet. 28 p. Geïllustreerd.
€ 12
* Voorts o.a. over Claus’ The dance of the Heron, About D.D. en Amazement.
85. CLAUS, Hugo Wiersze z Oostakker. Prełożył z niderlandzkiego wstępem, posłowiem i przypisami opatrzył Jerzy Koch. Kłodzko, (Kłodzkiego Klubu Literackiego), 1990. Geniet met flappen. 80 p. 1e druk.
€ 35
* Exemplaar met handgeschreven, gesigneerde opdracht van de auteur op de titelpagina: ‘voor Gert-Jan/ Hugo Claus’. Poolse vertaling van De Oostakkerse gedichten (1955).
86. CLAUS, Hugo Winterabend. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. (Frankfurt am Main), Verlag der Autoren, (1996). Garenloos. (4), 32 p.
verkocht
* Duitse vertaling van Winteravond (1996).
87. CLAUS, Hugo Wonder. Translated from the Dutch by Michael Henry Heim. (New York), Archipelago, (2009). Ingenaaid met flappen. 344 p.
verkocht
* Engelse vertaling van De verwondering (1962).